【笔译】学霸级英文学术写作常用拉丁语逼格词,简直就是学渣的福音!
🔔 点击上方 “沃领域翻译” 可以订阅我们哦
又是一年毕业季,每年的应届生都会面临着英文学术论文问题,很多人的论文翻译是无法自己独立完成的,即使侥幸翻译成功了,也要被论文导师狠狠批评一番。出现这些问题的主要原因还是普通中文学术论文和英文学术论文之间存在着很大的距离,英文学术论文要求更为复杂苛刻。
论文的英文部分往往会涉及到很生僻的词语和合成词,这些词语很有可能在传统的书籍词典,电子词典中查不到。借助于网络,任何词语只要在网络上出现过就有可能被搜索引擎抓取到这个词所在的页面,从而被我们搜索到。
不同的场合背景下,句子表达有着不同的方式。在论文的语境下,翻译更多地要注重言简意赅、用词到位不花哨。
如果说中文文章常用文言词、半文半白的语言来锤炼表达、提升逼格的话,英文能拿出的王牌便是希腊词源的单词以及拉丁语了。从罗马帝国时代到中世纪,拉丁语一直都是欧洲教会和古典文献所使用的语言,在当今的英文学术写作中仍保留了大量的希腊语、拉丁语缩写,用以更加准确、优美地表达。
拉丁语在学术领域的地位至今仍是神圣的,美国的大学生和老师仍以高中和本科学过的拉丁语为骄傲的谈资。作为传统的彰显,许多大学至今保留着拉丁语的校训,哈佛的“Veritas(真理)”,耶鲁的“Lux et Veritas(光明与真理)”, 宾大的“Leges Sine Moribus Vanae(法无德不立)”,哥大的“In lumine Tuo videbimus lumen(在光明中寻找光明)”,布朗大学的“In Deo Speramus(上帝带来希望)”。有些博士学位的证书便会以拉丁语庄重地开篇:“恭喜你对人类的知识有所创新, 因此授予你这个学位。” 除此之外,还有一些拉丁语缩写被用于学术写作中,常见于举例、逻辑、解释、注释等等,以对应学术写作的正式语体。
▼
拉丁语缩写在学术写作中常用于举例、逻辑、解释、注释功能,有些已经成了日常英语的一部分,有些是为了提升逼格。
大致分了三类:指示性表达、介词词组及其它。
如下总结的常用拉丁语缩写来自美国大学学术写作教材与讲义,纯手打:
Expression | Full Form | Meaning and Use | 中文 |
cf. | confer | compare | 拿来并对比 |
e.g. | exempli gratia | for example | 例如,比如 |
et al. | et alii | and other authors | 等物,等人 |
etc. | et cetera | and others | 等物 |
errata | errata | list of typographical mistakes | 错误,错字 |
ibid. | ibidem | the same as the previous reference | 出处同上(书等) |
i.e. | id est | that is to say | 即是,换句话说 |
infra | infra | see below | 见下文 |
loc.cit. | loco citato | in the place cited | 同一条文献的相同卷或相同页码 |
N.B. | nota bene | take note | 请注意 |
op. cit. | opera citato | in the work cited | 前面引用的书 |
passim | passim | here and there the point is made in several places | 在接下来的地方 |
P.S. | post | something added after the signature | 在所写内容之后 |
sic | sic | the error is in the original quote | 所以 |
supra | supra | see above | 见上文 |
viz. | videlicet | namely | 即,就是 |
Expression | Meaning and Use | 中文 |
a fortiori | with even stronger reason | 更加,更有理由 |
a posteriori | reasoning based on past experiences, or from effects to causes | 后面的,后验的 |
a priori | deductive reasoning, or from causes to effects | 前面的,先验的 |
ab initio | from the beginning | 从头开始 |
ad hoc | improvised, for a specific occasion, not based on regular principles (“an ad hoc solution”) | 特定的,特设的 |
ad infinitum | to infinity, so forever or without end | 无限,无穷大的 |
ad lib | At will, so to speak off the top of the head | 随意,即兴的,自愿 |
Anno Domini (A. D.) | In the year of the Lord, or the number of years after the beginning of Christianity | 公元后 |
Ante meridiem (Typically abbreviated A.M.) | Before noon | 午前 |
Post meridiem (P.M.) | After noon | 午后 |
antebellum | Before the war (usually before the American Civil War) | 战前 |
circa (c. or ca.) | About, approximately, usually used with dates (e.g., c. 500 A.D.) | 大约 |
de facto | From the fact, so existing by fact, not by right (e.g., in a de facto government) | 事实上的 |
de jure | From the law, so existing by right | 法定的 |
ex post facto | After the fact, so retrospectively | 事后的,有溯及力的 |
in memoriam | In the memory of a person | 悼念 |
in situ | In its original or appointed place (e.g., research conducted in situ) | 原地,原位 |
in toto | In its entirety | 整个,全部 |
in vitro | In a glass (e.g., experiments conducted in vitro) | 试管内的,生物体外的 |
inter alia | Among other things | 除了别的事情,尤其,特别是 |
per capita | Per head (e.g., a per capita income of $20,000 ) | 人均,每人 |
per diem | Per day (e.g., expenses allowed each day) | 日均,每日 |
postmortem | After death, an examination into the cause of death | 验尸,尸检 |
pro rata | In proportion (e.g., pro rata payment for working half time) | 按比例,按份额 |
sine die | Without a day, with no time fixed for the next meeting | 无限期 |
sine qua non | Without which not. An essential precondition for sth. | 不可或缺,必要成分 |
bona fide | In good faith (e.g., a bona fide effort to solve a problem) | 善意的 |
caveat | A caution or warning (e.g., caveat emptor “let the buyer beware”) | 中止诉讼手续的申请, 警告, 告… |
ceteris paribus | Other things being equal (much used by economists) | 其他条件不变 |
curriculum vitae (CV) | A statement in note form of a person’s achievements | 履历表,履历书 |
ego | Literally “I”; the consciousness or projection of oneself | 我 |
locus classicus | The standard or most authoritative source of an idea or reference | 常受人引用的文句 |
quid pro quo | Something for something, to give or ask for something in return for a favor or service | 等价物,交换条件 |
status quo | Things as they are, the normal, standard situation, the current situation | 事务原来的状态 |
后记:
仔细一看就会发现,有些拉丁语表达已经融入到了英语的日常语言表达当中,比如A.M., P.M., A.D., etc., status quo, 而有些则是正规学术写作中会用到的用以严谨地表达、适应正式语体而使用的。
当然,光知道这些缩写,乃至背下整个表格都是不够的,真正熟练运用拉丁语短语还是需要广泛涉猎真正的学术论文,理解和模仿文献中的语言运用,融会贯通到自己的写作当中。
小沃会在明天的时候单独推出一篇文章,讲一下英文学术文章是怎样写出和翻译的。
内容部分来源维基百科,元照词典。
以上内容不代表机构观点,内容仅供学习。
部分内容、图片来源网络公开文件。
如有侵权请联系公众号,转载请注明出处。
- END -62 25331 62 15791 0 0 3283 0 0:00:07 0:00:04 0:00:03 3284pan>
关注沃领域翻译,回复关键词,获取相应的资料
报告 | 笔译二级 | 笔译三级 | 白皮书
你也许想读:
【沃考试】2017年上半年5月CATTI二级笔译二级实务部分真题与参考译文
【沃考试】2017年上半年5月CATTI三级笔译三级实务部分真题与参考译文
【沃考试】2016下半年CATTI证书可以领取啦:上海、天津、广东、江苏、浙江等~快戳进来看看你们省市
【沃生活】心疼浙江考生!十年寒窗,输给一条草鱼眼里诡异的光,小沃说说这“诡异”的光
【沃生活】高考外语的那些事儿~你知道吗?高考可以不考英语,小语种更容易拿高分